« ムシムシ暑い梅雨の空(=_=); | トップページ | 今日は、パタパタとすぎて・・・(~_~;) »

2006年7月 2日 (日)

「クッキ」の事ヽ(^o^)丿

NHKBSの「クッキ」・・・今後クッキの苦労が報われていく様に話が進んでいくのですが、admi.さんは、DVDで全部見終わって、貴重な情報を書いてくださってました。ネタバレとかじゃなく、最後の21話目は、2時間近くあるということなんです。

NHKBSのページで見ても、次回の事位で、放送予定表がないみたいで・・・。最後を2回に分けるのか、最後だけ長い放送でやるのか・・・。私みたいに予約で録画しているとそのまんまで最後しりきれとんぼでガックリと言う事になりかねません。

韓国版「おしん」ですから、最後幸せになるとこ(多分(~_~;))見ないと意味ありましぇ~ん(=_=); 多分NHKも何かお知らせ入れてくれるとは思いますがそういうのをつい見忘れるのが、私なのよね~。気をつけよう。

このドラマは、根性物でちょっと最初の方は、見飽きちゃった時あったけれど、キム・ヘスが大人のクッキ役になってからまた頑張って見てます。

NHKBSでこのドラマが韓国で放送された頃の、韓国事情が書かれてました。読んだら納得できました。http://www3.nhk.or.jp/kaigai/cookie/mame/mame_07.html

|
|

« ムシムシ暑い梅雨の空(=_=); | トップページ | 今日は、パタパタとすぎて・・・(~_~;) »

コメント

ちゃう、ちゃう。
オリジナルの20話が長いから
たぶん、N●Kさんでは
それを20話と21話に分けて放送されると思うから
約1時間枠というのは変りないと思うんだけど!?
書き方がまずかったかしら?
DVDは20話=最終話、それをN●Kは20、21話ってことだと思うわ
ってわかっていただけたかしら?(;´▽`A``
私の予想が違ってたらごめんよm(__)m

投稿: admi. | 2006年7月 2日 (日) 17時56分

補足。
N●Kさんでは「クッキ」と訳してありますが
オリジナル=DVDでは
「グッキ」となってました

投稿: admi. | 2006年7月 2日 (日) 18時09分

admi.さま
ほ~(o-´ω`-)ウムウム そういうことでしかぁ~
とにかく、今まで通りに予約ですね。
あと、ハングルでは、名前とかの最初の発音が濁るのはないらしいんですが・・・日本の表示があいまいなのかも。例えば名だけだとクッキだけど
姓名だとミン・グッキとか、クウォン・サンウも
グウォン・サンウじゃないとか・・・。韓国では姓名は結婚してもそのままみたいなのか、呼ぶときも姓名でが多いですよね。

投稿: いすうちゃん | 2006年7月 2日 (日) 23時03分

いすうちゃんさん、こんにちは~!\(^O^)/
お互いに韓ドラ漬けですネッ!
いいんですっ!これで幸せ気分になれるなら。(笑)

「クッキ」 BS付きのテレビは
パパにあげちゃって、今はBS無しですぅ。
(早くデジタルテレビが欲しいんだけど・・・)
私も韓国の名前の濁点の決まり
日本での表示があいまいなのが残念です。
NHKとかって、しつこい位に
「こういう理由で、ジャングムだけどチャングム」
「ジュンサンだけどチュンサン」
みたいな、逆に有難いゾって・・・。
(だったらDVDもそうしないと!笑)
そういった韓国のルールが、もっとたくさん
あるんだろうなぁ~。知りたい!p(^-^)q

投稿: ななっち | 2006年7月 3日 (月) 15時15分

ななっちさま
ハングルのルールは奥が深~いんですよ(~_~;)
私のホントの姓名は、珍しいし割りと長いので、
(言えませんが・・・(~o~))また、ハングルの発音にないものが入るので、これをもし毎回姓名で呼ばれてたら、大変だろうな~(@_@。と、思います。ハングル講座見てください。勉強より、スターや新しい映画、韓国のいろんな事も盛りだくさんでてきますよ!(^^)!

投稿: いすうちゃん | 2006年7月 3日 (月) 22時03分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ムシムシ暑い梅雨の空(=_=); | トップページ | 今日は、パタパタとすぎて・・・(~_~;) »